-
1 AWOL
[эйуол]Аббревиатура словосочетания Absent WithOut Leave, что означает самовольное уклонение от службы в армии. Берёт начало со времён Гражданской войны в США, когда правонарушители были вынуждены носить плакаты с написанной на них аббревиатурой. Во время Первой мировой войны буквы этой аббревиатуры всё ещё произносились отдельно [ай-дабл-ю-о-эл], и только во время Второй мировой войны они стали употребляться слитно. To go AWOL означает «покинуть свой пост без разрешения». -
2 shinplaster
[ʹʃın͵plɑ:stə] n амер.1. наклейка из пластыря -
3 bluebelly
-
4 shinplaster
['ʃɪnˌplɑːstə]1) Общая лексика: наклейка из пластыря2) Американизм: мелкая купюра (времён гражданской войны) -
5 ‘Battle Hymn of the Republic’
«Боевой гимн Республики», патриотический гимн времён Гражданской войны, написанный Джулией Хауи [Howe, Julia Ward] после посещения ею позиций армии северян. Мелодия песни «Тело Джона Брауна» [‘John Brown's Body']. Часть припева: ‘Glory, glory, halleluja'США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Battle Hymn of the Republic’
-
6 ‘John Brown’s Body’
«Тело Джона Брауна», песня времён Гражданской войны, посвящённая подвигу аболициониста Джона Брауна. Начинается словами: ‘John Brown's body lies a-moldering in the grave...'. На её мотив позднее был написан «Боевой гимн Республики» [*‘Battle Hymn of the Republic']США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘John Brown’s Body’
-
7 ‘When Johnny Comes Marching Home’
«Когда Джонни, маршируя, возвращается домой», популярный марш времён Гражданской войны (1863). Слова первого куплета:When Johnny comes marching home again, hurrah! Hurrah!
We’ll give him a hearty welcome then, hurrah! Hurrah!
The men will cheer, the boys will shout,
The ladies, they will all turn out,
And ee’ll all feel gay, when Johnny comes marching home
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘When Johnny Comes Marching Home’
-
8 Riverside Park
Риверсайд-Парк ( в Нью-Йорке). Узкая длинная полоска зелени вдоль р. Гудзон, от 79- й до 129-й стрит. Основной достопримечательностью парка является «могила Гранта» [*Grant’s Tomb], мавзолей, где похоронен генерал времён Гражданской войны, а затем президент США Грант [*Grant, Ulysses S.]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Riverside Park
-
9 Wallace, Lew
I Уоллес, Лью, генерал, губернатор территории Нью-Мексико (1878—81). Был уполномочен президентом прекратить войну скотоводов в округе Линкольн, в которой участвовал и знаменитый бандит Билли Кид II • Wallace, Lew(is) Уоллес, Льюис (1827—1905), генерал времён Гражданской войны в США, командовал войсками северян в сражении при Монокейси [Monocacy] в 1864. Автор романов «Справедливый Бог» [‘The Fair God’, 1873] ( о захвате Мексики) и «Бен Гур: рассказ о Христе» [‘Ben-Hur: A Tale of Christ’, 1880]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Wallace, Lew
-
10 Wallace, Lewis
Уоллес, Льюис (1827—1905), генерал времён Гражданской войны в США, командовал войсками северян в сражении при Монокейси [Monocacy] в 1864. Автор романов «Справедливый Бог» [‘The Fair God’, 1873] ( о захвате Мексики) и «Бен Гур: рассказ о Христе» [‘Ben-Hur: A Tale of Christ’, 1880]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Wallace, Lewis
-
11 spencer
['spen(t)sə]сущ.2) ист.а) корсажб) двубортный мужской камзол (в 18-19 вв.)3) ист.; амер. винтовка или карабин времён Гражданской войны -
12 tar
[tɑː] 1. сущ.1) смола; дёготь; гудронSyn:2) разг.; = tarmacadam3) разг.; = tarpaulin••2. гл.to beat / knock / whale the tar out of smb. — амер.; разг. избить кого-л. до полусмерти, исколотить, исколошматить кого-л.
1) мазать дёгтем; смолитьto tar and feather — вымазав дёгтем, обвалять (кого-л.) в перьях (способ самосуда, использовавшийся в США времён Гражданской войны)
2) бесчестить, позорить, порочить, чернитьto tar smb.'s reputation — очернить кого-л.
•••tarred with the same brush / stick — одним миром мазаны; одним лыком шиты
-
13 to tar and feather
вымазав дёгтем, обвалять (кого-л.) в перьях (способ самосуда, использовавшийся в США времён Гражданской войны) -
14 Virginia
I [vǝrˊdʒɪnjǝ] Виргиния, штат на Атлантическом побережье США, к югу от Вашингтона <от Elizabeth I, the Virgin Queen (1533—1603) Елизавета I, «королева-девственница»>. Сокращение: *VA. Полное назв.: the Commonwealth of Virginia. Прозвища: «старый доминион» [*Old Dominion], «родина штатов» [*Mother of States], «родина государственных мужей» [*Mother of Statesmen], «там, где начинается Юг» [*Down Where the South Begins]. Житель штата: виргинец [Virginian]. Столица: г. Ричмонд [*Richmond I]. Девиз: «Так навсегда покончено с тиранами» (лат. ‘Sic Semper Tyrannis’ — ‘Thus always to tyrants’). Песня: «Верни меня снова в старую Виргинию» [*‘Carry Me Back to Old Virginia’]. Цветок: американский кизил [*American dogwood]. Птица: кардинал [*cardinal]. Дерево: кизил [dogwood]. Площадь: 102558 кв. км (39,598 sq. mi.) — 37- е место. Население (1992): 6,5 млн. — 12- е место. Крупнейшие города: Норфолк [Norfolk], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Ричмонд [*Richmond I], Ньюпорт-Ньюс [Newport News], Хамптон [Hampton]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, обслуживание государственных объектов, машиностроение, туризм, сельское хозяйство. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукция пищевой и химической промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, табак, арахис, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 1,73 млн.; свиней — 430 тыс.; овец — 157 тыс.; бройлеров — 1,96 млн.; индеек — 1,7 млн. Лесное хозяйство: сосна и твердодревесные породы. Минералы: уголь, строительный камень. Рыболовство (1992): на 416 млн. долл. История. Здесь была основана первая английская колония в Северной Америке [*Jamestown, 1607]. С началом Американской революции виргинцы взяли власть в свои руки в 1775, заставив губернатора Данмора [Dunmore] бежать из колонии. Под командованием Джорджа Кларка [Clark, George Rogers] виргинцы очистили от английских войск район Огайо-Индиана-Иллинойс. Переметнувшийся на сторону англичан Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict] сжёг в 1781 Ричмонд и Петерсбург. В том же году английский ген. Корнуоллис [*Cornwallis] попал в ловушку в районе Йорктауна и сдался в плен. Виргиния знаменита политическими деятелями колониального периода и времён Войны за независимость, среди которых Джордж Вашингтон [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками и первый президент США, Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], автор текста Декларации независимости, 3-й президент США, Ричард Г. Ли [*Lee, Richard Henry], внёсший предложение об отделении североамериканских колоний от Англии (7 июня 1776). Избрание президентами США в первый период их истории политических деятелей из Виргинии дало основание говорить о «виргинской династии» [*‘Virginia dynasty’]. Территория штата была ареной боёв во время Гражданской войны [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond]. У Аппоматтокса [*Appomattox] произошла капитуляция армии южан (9 апреля 1865). Достопримечательности: колониальный Уильямсбург [*Williamsburg], сады Буша [Busch Gardens], ферма Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm] возле Фоллс-Чёрч [Falls Church], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], усадьба Джона Вашингтона «Маунт-Вернон» [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона «Монтиселло» [*Monticello], родина ген. Ли г. Стратфорд [Stratford], комплекс мостов и тоннелей через залив Чесапик [Chesapeake Bay Bridge-Tunnel], Национальный парк Шенандоа [*Shenandoah National Park], военные мемориалы Фредериксбурга и Спотсильвании [Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park], мемориал ген. Роберта Ли — Арлингтон-Хаус [Arlington House], живописный автомобильный маршрут по гористой местности Скайлайн-драйв [Skyline Drive], автострада вдоль хребта Блу-Ридж [Blue Ridge National Parkway], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Джеймстаунский фестивальный парк [Jamestown Festival Park], Йорктаун [*Yorktown], Аппоматтокс [*Appomattox]. Знаменитые виргинцы: Бёрд, Ричард [Byrd, Richard Evelyn], полярный исследователь; Гаррисон, Уильям [*Harrison, William Henry], 9-й президент США; Генри, Патрик [*Henry, Patrick], патриот-оратор, призывавший к независимости североамериканских колоний; Джефферсон, Томас [*Jefferson, Thomas], 3-й президент США; Джонстон, Джозеф [Johnston, Joseph E.], генерал в армии конфедератов; Ли, Роберт [*Lee, Robert E.], главнокомандующий войсками Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны; Льюис, Мериуэйзер [*Lewis, Meriwether] и Кларк, Уильям [*Clark, William], руководители экспедиции по исследованию Дальнего Запада; Медисон, Джеймс [*Madison, James], 4-й президент США; Маршалл, Джон [Harlan, John Marshall], 1-й Верховный судья США; Монро, Джеймс [*Monroe, James], 5-й президент США; По, Эдгар Аллан [*Poe, Edgar Allan], поэт и писатель; Рид, Уолтер [Reed, Walter], военный врач и бактериолог, покончил с жёлтой лихорадкой; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Тайлер, Джон [*Tyler, John], 10-й президент США; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], негритянский просветитель XIX в.; Вашингтон, Джордж [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками в Войне за независимость, 1-й президент США; Вильсон, Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: первая английская колония в Северной Америке [*Old Dominion], основанная «джентльменами», считавшими ниже своего достоинства заниматься физическим трудом ( в отличие от пуритан Новой Англии), вотчина рабовладельцев-плантаторов, родина первых президентов [Presidential State], в том числе Джорджа Вашингтона [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона [Jefferson Country]; центр образования и культуры ( Университет Уильяма и Мэри — старейший университет США); оплот южан во время Гражданской войны ( Ричмонд [*Richmond I] был столицей Конфедерации) и место ожесточённых сражений [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond I]; Аппоматтокс [*Appomattox] — место капитуляции армии ген. Ли; Виргиния была повержена и разграблена янки-«саквояжниками» [*carpetbaggers] во время Реконструкции Юга [*Reconstruction]; до сих пор Виргиния — поставщик знаменитых виргинских табаков; западные и южные пригороды Вашингтона — Арлингтон [*Arlington] и Александрия [*Alexandria] находятся в штате Виргиния, соответственно и расположенные в них некоторые правительственные учреждения ( Пентагон в Арлингтоне и штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли [Langley]); побережье Виргинии, славящееся устрицами, является тж. вотчиной ВМС США, здесь находятся крупнейшие в мире военно-морские базы; Виргиния ассоциируется со «старым Югом» [*Old South] и ностальгией по давно прошедшим временам; каждому в США знакома фраза *‘Carry Me Back to Old Virginia’, ставшая назв. официальной песни штата II [vǝrˊdʒɪnɪǝ] виргинский табак, сорт табака, первоначально выращиваемого в штате Виргиния -
15 North Carolina
[nɔ:rƟ ˏkærǝˊlaɪnǝ] Северная Каролина, штат на Юго-Востоке США <лат. Carol (Charles I), король Англии Карл I>. Сокращение: NC. Прозвища: «штат чернопяточников» [*Tarheel State], «старый северный» [*Old North State], «скипидарный штат» [Turpentine State]. Житель штата: северокаролинец [North Carolinian]. Столица: г. Роли [*Raleigh]. Девиз: «Лучше быть, чем казаться» (лат. *‘Esse quam videri’ — ‘To be rather than to seem’). Цветок: кизил [dogwood]. Птица: кардинал [cardinal]. Дерево: сосна [pine]. Песня: «Старый северный» [‘Old North State, The’]. Площадь: 126387 кв. км (52,669 sq. mi.) (28- е место). Население (1992): св. 6,8 млн. (10- е место). Крупнейшие города: Шарлот [*Charlotte], Гринсборо [Greensboro], Уинстон-Сейлем [Winston-Salem], Роли [Raleigh], Дёрхам [Durham]. Экономика. Основные отрасли: текстильная промышленность, машиностроение, сельское хозяйство, табачные плантации, туризм. Основная продукция: текстиль, табачные изделия, машины, электрооборудование и электроника, продукция химической промышленности, мебель, продовольствие. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, соя, кукуруза, арахис, сладкий картофель, фуражные зерновые культуры, овощи, фрукты. Животноводство (1991): скота — 950 тыс., свиней — 3,6 млн., кур и цыплят — 19,3 млн. Лесное хозяйство: жёлтая сосна, дуб, орех-пекан, тополь, клён. Минералы: литий, фосфаты, глины, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): 57,5 млн. долл. История. Ранняя история Северной Каролины неразрывно связана с историей Южной Каролины: территория была поделена на две разные колонии только в 1712. В 1585 и 1587 сэр Уолтер Рэли [Raleigh, Walter] попытался основать колонию на о-ве Роаноки [Roanoke Island]. Хотя колония просуществовала всего лишь год, поселение, основанное Рэли, считается первой английской колонией в Америке. Первая группа колонистов вернулась в Англию, вторая бесследно исчезла при загадочных обстоятельствах (1587). Посёлок стали называть «Пропавшая колония» [Lost Colony]. Среди без вести пропавших была и Вирджиния Дэр [Dare, Virginia], первый ребёнок, родившийся у англичан-иммигрантов в Америке. Постоянные поселенцы пришли из Виргинии примерно в 1660. Возмущённые действиями британских властей, они в 1775 изгнали королевского губернатора. Конгресс Северной Каролины первым проголосовал за независимость, в армию Вашингтона было отправлено 10 полков. Английские войска ген. Корнуоллиса [Cornwallis] были разбиты у г. Кингс-Маунтин [Kings Mountain] в 1780 и выбиты за пределы штата после сражения у Гилдфорд-Кортхаус [Guildford Courthouse] (1781). В период с 1815 до 1835 Северную Каролину, в отличие от других штатов, прогресс обходил стороной, она как бы пребывала в спячке, и её называли «штатом Рип Ван Винкля» [*Rip Van Winkle State]. Во время Гражданской войны (1861—65) штат присоединился к Конфедерации. В 1950—60-е гг. штат стал крупным центром борьбы за гражданские права и десегрегацию. Достопримечательности: национальные заповедники «Мыс Хаттерас» [Cape Hatteras] и «Мыс Лукаут» [Cape Lookout]; Большие Дымные горы [*Great Smoky Mountains]; автострада вдоль хребта Блу-Ридж [*Blue Ridge National Parkway]; парки Гилдфорд-Кортхаус и Мурс-Крик [Moore’s Creek]; 66 исторических мест сражений времён Войны за независимость; местечко Беннет-Плейс к северо-западу от Дёрхама, где последняя армия южан под командованием ген. Джозефа Джонстона [Johnston, Joseph] сдалась ген. Шерману [*Sherman]; форт Рэли [Ft. Raleigh], о-в Роаноки [Roanoke Is.], где 18 августа 1587 родился первый ребёнок от английских родителей в Новом Свете Вирджиния Дэр [* Virginia Dare]; Музей братьев Райт [*Wright Brothers National Memorial] в Китти-Хок [*Kitty Hawk]; Музей Карла Сэндберга [*Carl Sandberg’s home]; зоопарк Северной Каролины в Эшборо [Asheboro]. Знаменитые северокаролинцы: Грэм, Билли [*Graham, William (Billy) Franklin], проповедник; Джексон, Эндрю [*Jackson, Andrew], 7-й президент США; Джонсон, Эндрю [*Johnson, Andrew], 17-й президент США; Джордан, Майкл [*Jordan, Michael], баскетболист; Медисон, Долли [*Madison, Dolly], жена Джеймса Медисона, 4-го президента США; Мурроу, Эдвард [*Murrow, Edward, R.], журналист; Полк, Джеймс [*Polk, James K.], 11-й президент США; Вулф, Томас [*Wolfe, Thomas], писатель. Ассоциации: «штат чернопяточников» прежде всего ассоциируется с конфедератами, стойко сражавшимися за сохранение рабства в США, и с живописными Дымными горами [*Smoky Mountains]; в памяти возникают тж. попытки сэра Уолтера Рэли [Raleigh] в конце XVI в. основать английские колонии в Америке и таинственно исчезнувшая первая колония [*Lost Colony]; штат «первого полёта» [*‘State of Flight’] — здесь братья Райт [*Wright, Orville and Wibur] впервые подняли в воздух аэроплан возле посёлка Китти-Хок [*Kitty Hawk] на мысе Хаттерас [*Cape Hatteras]; штат славится табачными плантациями, сборищами ку-клукс-клановцев, позорными судилищами над борцами за гражданские права негров; в Ашвилле [Ashville] находятся знаменитые «билтморские особняки» [Biltmore mansions], здесь снимался фильм «Находясь там» [‘Being There’] о президентских выборах в США; в Северной Каролине находится тж. знаменитая Пещера летучих мышей [Bats’ Cave]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > North Carolina
См. также в других словарях:
Марки России периода Гражданской войны — У этого термина существуют и другие значения, см. Марки. Марка Главного командования Воо … Википедия
Еврейские погромы во время Гражданской войны в России — Часть серии статей об антисемитизме … Википедия
Убийства евреев в период Гражданской войны в России — Часть серии статей об антисемитизме История · Хронология Арабы и антисемитизм Христианство и антисемитизм Ислам и антисемитизм Новый антисемитизм Расовый антисемитизм Религиозный антисемитизм … Википедия
Участники Второй мировой войны — Участники Второй мировой войны. Участники Второй мировой войны государства, принимавшие участие во Второй мировой войне. Всего во Второй мировой войне участвовало 62 государства из 73 существовавших на тот момент независимых государств. 11… … Википедия
Участники Второй Мировой войны — Карта стран, участвовавших во Второй мировой войне. Страны антифашистской коалиции изображены зелёным цветом (светло зелёным изображены страны, вступившие в войну после атаки на Перл Харбор), страны нацистского блока голубым, и страны,… … Википедия
Участники 2 мировой войны — Карта стран, участвовавших во Второй мировой войне. Страны антифашистской коалиции изображены зелёным цветом (светло зелёным изображены страны, вступившие в войну после атаки на Перл Харбор), страны нацистского блока голубым, и страны,… … Википедия
Головной отраслевой музей истории гражданской авиации — находится в Ульяновске неподалёку от аэропорта Ульяновск Центральный (Баратаевка). Имеет 4 зала с экспонатами, иллюстрирующими историю авиации со времён гражданской войны до наших дней. Музей принадлежит Ульяновскому высшему авиационному училищу… … Википедия
Музей истории гражданской авиации — Головной отраслевой музей истории гражданской авиации находится в Ульяновске неподалёку от аэропорта Ульяновск Центральный (Баратаевка) имеет 4 зала с экспонатами, иллюстрирующими историю авиации со времён гражданской войны до наших дней. Музей… … Википедия
Советские плакаты времён Великой Отечественной войны — Основная статья: Пропаганда во время Второй мировой войны Советские плакаты времен Великой Отечественной войны наглядные пособия для разъяснения в доступной форме определённого вопроса, например, отношения советской власти к текущим… … Википедия
Бронетехника в Гражданской войне в Испании — Т 26, наиболее многочисленный танк Гражданской войны в Испании, экспонирующийся в музее Эль Голосо в Мадриде В ходе Гражданской войны в Испании бронетехника активно применялась обеими сторонами конфлик … Википедия
Последствия войны в Ливии — Гражданская война в Ливии стала крупнейшим по числу жертв конфликтом в ходе Арабской весны. Стране нанасен большой экономический ущерб. Число погибших по состоянию на конец августа 2011 года достигло 50 тыс. человек … Википедия